sábado, 14 de mayo de 2011

El poker, ¿en inglés o en español?

Cuando empecé a jugar al poker por pura diversión hace ya unos años (en Pokerstars) no tenía ni la mas remote idea de que existían tal cantidad de términos y definiciones. Fue cuando empecé a jugar mas en serio y a estudiar y leer libros a principios de 2.010 cuando descubrí que había un mundo detrás de lo que aparentemente era un juego más de cartas. Siempre había usado el software de Pokerstars en español, pero una de las primeras recomendaciones que leí cuando me puse en serio fue la de usar el soft en inglés. Y eso hice, cambié el idioma en PS y me di cuenta que no sabía que significaban el 80% de las opciones.

A partir de ese momento, y coincidiendo con mis primeras lecturas pokeriles empecé a descubrir tal cantidad de palabras y frases hechas que no daba a basto. A mediados de 2.010 tomé la decisión de comprar el software de estadística mas usado en el mundo del poker, Holdem Manager, y en todos los foros leía siempre lo mismo: "para evitar problemas con Holdem Manager, instala el software de las salas en inglés". Otro empujón mas para ponerme al día con todos los términos anglosajones. Aun teniendo un nivel medio en inglés, me costó aprenderme casi todo el vocabulario específico para el poker, pero con tiempo, una caña, muchas manos, y algunos libros mas, no fue tan difícil.

Ahora, la verdad, es que me alegro mucho, porque juegue donde juegue, ya sea en una sala online como en un juego para consola que solo está en inglés, no tengo ningún problema. Me he acostumbrado tanto a expresar todo lo relacionado con el poker en inglés, que me cuesta traducir determinadas palabras para decirlas en español.

Ultimamente no compro libros ya que tengo mucho material en formato .pdf pendiente de leer, pero el último libro que compré fue uno titulado "El ABC del Poker Texas Hold'em" de Yago Moreno López. He empezado a leerlo hace unos dias, y en su afan por traducirlo todo al español (ojo, que no es que lo vea mal), se hace dificil de entender y en algunas ocasiones hasta gracioso. He aquí unos ejemplos sacados de dicho libro:

  • El jugador encañonado renquea...
  • La jugadora encañonada, que es una maquina de igualar...
  • Tiene que contar con que en cada órbita...
  • Ha ligado la dama en el giro ... y ha conseguido la escalera en el río

No traduzco por que supongo que no hace falta :). En fin, creo que hay cosas que no se deben traducir, bien por su complejidad, o bien por que no es fácil encontrar la palabra en español para hacerlo. Lo cual no quiere decir que no debamos conocer los equivalentes en nuestro idioma, así que en el caso concreto del poker, prefiero los términos originales en inglés.

Como curiosidad, aquí teneis una intervención del autor en los foros de Poker Red.

0 comentarios:

Publicar un comentario